Досуг. Лексика А1-А2

размещено в: Немецкий язык | 0

freizeit_deutsche_wortschatz

Добрый день, уважаемые читатели! Я продолжаю знакомить вас с самой необходимой лексикой немецкого языка. Последние несколько гайдов я разбираю слова уровней А1 и А2, чтоб создать хорошую основу.

Лексика – это невероятно важная, главная вещь в изучении любого языка. Это фундамент, на котором вы можете построить сначала очень простые, и затем всё более сложные и грамотные фразы и предложения. Именно поэтому я уделяю ей столько внимания.

Этот пак будет немного отличаться от других, потому что здесь я буду использовать не только отдельные слова, но и целые фразы. Вероятно, все свои предыдущие статьи по немецкому языку я переделаю в такой же формат – мне кажется, это несомненно полезнее.

Итак, давайте приступим к собственно словам и выражениям.

  • Freizeit – свободное время, досуг;

Was machst du in deiner Freizeit? – что ты делаешь в свободное время?

  • an die frische Luft gehen – выйти на свежий воздух, пойти подышать воздухом;
  • einen Ausflug machen – отправиться в поход, или путешествие. Важно отличать слова “der Ausflug” – небольшое, короткое путешествие в близлежащий пункт, например, в город или в горы, и “Reise” – масштабное путешествие между странами и континентами; PS – пожалуйста, никогда не переводите Ausflug дословно – “вылет”, это ужасная ошибка;
  • auf den Flohmarkt gehen – пойти на барахолку. Классное слово – Flohmarkt, возьмите на вооружение. Это производное от слова “die Markt” – рынок;
  • bei Freunden übernachten – переночевать у друзей;
  • Briefmarken sammeln – коллекционировать, собирать почтовые марки;
  • essen gehen – дословно – “пойти покушать”, пойти куда-то поесть;
  • etwas zusammen unternehmen – что-то совместно предпринять, что-то придумать;
  • ein Fußballspiele ansehen – посмотреть футбольный матч. Глагол ansehen очень похож на русский по структуре – к глаголу sehen – смотреть, видеть, добавляется приставка. В немецком это приставка “an-” , в русском – “по-“;
  • Im Bett bleiben – остаться в постели. Вы, наверное, знаете, очень популярную фразу “ins Bett gehen” – пойти спать. Обратите внимание на падежи и вспомните правило: ответ на вопрос “Wohin?” – “Куда?” – всегда требует Akkusativ (винительного падежа). Ответ на вопрос “Wo?” “Где?” – ассоциирован с Dativ (дательный падеж). Здесь мы видим именно ответ на вопрос “где остаться?”, соответственно, дательный падеж, выраженный сочетанием предлога и артикля “in dem” и сокращённый до “im”;
  • ins Museum/Theater gehen – отличная иллюстрация того, о чём я написал выше, только здесь явно ответ на вопрос “Wohin?”, и, соответственно, дательный падеж: “ins” = “in das”;
  • stundenlang telefonieren – часами говорить по телефону. Не путайте, пожалуйста, глаголы “telefonieren” – говорить по телефону, и “anrufen” – говорить по телефону;
  • wegfahren – fuhr weg – sein weggefahren. Уезжать, отправляться куда-то;
  • eine Radtour machen – покататься на велосипеде;
  • einen Krimi im fernsehen ansehen – посмотреть криминальный фильм, детектив по телевизору;
  • einen Spaziergang machen – пойти прогуляться;
  • Karten spielen – поиграть в карты;
  • Skateboard fahren – покататься на скейтборде;
  • ans Meer fahren – поехать на море.

А теперь немного существительных, которые очень часто используются, когда говорят о досуге:

  • die Ausstellung / die Ausstellungen – выставка. Это слово образовано точно также, как и его русский аналог: приставка aus дословно переводится как “вы-“, а глагол stellen – “ставить”;
  • das Kino / die Kinos – кинотеатр;
  • das Museum – музей. Помню, как мой дедушка говорит “музэй”, это всегда звучало забавно и как-то по уютно-домашнему;
  • das Theater – театр;
  • das Konzert / die Konzerte – концерт;
  • das Programm / die Programme – программа
  • der Tag der offenen Tür  – день открытых дверей;
  • der Eintritt – вход;
  • die Ermäßigung / die Ermäßigungen – скидка;
  • die Werktags – рабочие дни, будни;
  • die Veranstaltung / die veranstaltungen – мероприятие, событие;

 

Der Eintritt ist frei – вход свободный;

Es gibt heute eine Ermäßigung für Kinder und Senioren – Для детей и пожилых людей сегодня скидки;

Am Samstag ist unser Lokal geschlossen. Wir haben eine Veranstaltung. – Наше заведение закрыто в субботу. У нас (запланировано) мероприятие.

 

Важность этого пака

Почему эта тема очень важная? Дело в том, что если вы выучите эти выражения и составите с ними простенькие фразы, у вас всегда будет план для случайного диалога. Вы всегда сможете что-то предложить и добавить несколько фраз, благодаря чему у вас будет выстроен хороший план для диалога. Это важно для сдачи любых экзаменов по немецкому языку, в которых требуется что-то вместе спланировать. Я немного позже добавлю в эту статью цельные примеры таких фраз.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *