Лексика А1-А2. Как там с деньгами обстоит вопрос?

Добрый день, уважаемые читатели. Сегодня мы продолжим работать с немецкой лексикой для уровней А1 и А2, и темой моего гайда будут деньги и всё то, что с ними связано.

 

Начнём с основного:

  • das Geld — деньги;
  • das Bargeld — наличные деньги;
  • die Geldtasche / die Geldtaschen — кошелёк, дословно — «денежная сумка»;
  • das Taschengeld — карманные деньги. Не перепутайте с предыдущим термином — здесь начало, как и в русском языке, связано со словом «карман» — в немецком иногда это звучит как «сумка», то есть «die Tasche»;
  • der Geldwechsel / die Geldwechsel — пункт обмена валют, размена денег;
  • das Konto / die Konten — банковский счёт;
  • das Sparkonto / die Sparkonten — накопительный счёт. Чуть ниже Вы увидите, от какого глагола образована первая часть этого слова;
  • eröffnen — eröffnete —  hat eröffnet. Открывать что-то (дело, бизнес, магазин). При этом, очень часть этот глагол употребляется в контексте банковского счёта;
  • teuer — дорогой;
  • billig — дешёвый;
  • profitabel — выгодный;
  • unrentabel — убыточный;

Ich möchte ein Konto eröffnen — я хотел бы открыть банковский счёт.

  • die Kontonummer / die Kontonummern — номер банковского счёта;
  • die Überweisung / die Uberweisungen — денежный перевод;
  • überweisen — überwies — haben überweisen переводить деньги;
  • der Geldautomat / die Geldautomaten — банкомат;
  • die EC — Karte / die EC — Karten — банковская карта;

 

Давайте теперь рассмотрим глаголы, которые покажут нам, что можно с деньгами делать:

  • verdienen — verdiente — haben verdient Зарабатывать;
  • ausgeben — gab aus — haben ausgegeben. Тратить;
  • kosten — kostete — haben gekostet. Стоить, иметь цену;
  • zahlen —  zahlte — haben gezahlt. Платить;
  • bezahlen — bezahlte — haben bezahlt. Платить, оплачивать. Глаголы zahlen и bezahlen полностью взаимозменяемы. Может быть, есть какие-то супер тонкие тонкости, которые бы их отличали, но мне это неведомо;
  • einzahlen —  zahlte ein — haben eingezahlt. Внести деньги на счёт. Как и во многих других случаях, приставка «ein» означает действие, направление вовнутрь, и у меня есть подозрение, что это очень связано с предлогом (иногда — приставкой) in в английском языке и в латыни;
  • auszahlen — zahlte aus — haben ausgezahlt. Выплачивать. Это не совсем противоположность предыдущему глаголу, несмотря на то, что приставки имеют прямо противоположное значение;

Важно! Существует очень популярный и часто используемый глагол erzählen — «рассказывать». Три формы выглядят вот так: erzählen — erzählte — haben erzählt. В этом случае приставка «er -» и добавление умлаута полностью меняет смысл корня.

  • abheben — hob ab — haben abgehoben. Снимать со счёта, обналичивать деньги. Вот этот глагол — прямой антоним, то есть, прямая противоположность глаголу einzahlen.
  • sparen — sparte — haben gespart. Экономить, откладывать на что-то, копить. Если вы имеете в виду «копить», следует использовать этот глагол с предлогом für, если же вы подчёркиваете, что вы на чём-то экономите — предлог auf.
  • wechseln —  wechselte — haben gewechselt менять, обменивать деньги;
  • leihen — lieh — haben geliehen. Занимать деньги, брать взаймы. Ужасная вещь, никому не рекомендую, если речь не идёт о вопросах жизни и смерти;

Wie viel es kostet? — Сколько это стоит?

 

И ещё один набор слов, я его взял, по большей части, из учебника Shritte A2.1

  • der Lohn ./ die Lohne — зарплата
  • die Steuer / die Steuern  — налог
  • die Lohnsteuer / die Lohnsteuern — подоходный налог;
  • der steuerberater / die steuerberater — налоговый консультант;
  • das finanzamt — налоговая инспекция
  • das Stidendium / die Stipendien — стипендия
  • die Behörde / die Behörden — орган, в значении государственного учреждения, который отвечает за что-то конкретное;
  • die Rente / die Rentner — пенсия

Sie erhalten ein Schreiben von der zuständigen Behörde.- Вы получите письмо от ответственного органа.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *