
Добрый день, уважаемые читатели. Сегодня мы продолжим работать с немецкой лексикой для уровней А1 и А2, и темой моего гайда будут деньги и всё то, что с ними связано.
Начнём с основного:
- das Geld — деньги;
- das Bargeld — наличные деньги;
- die Geldtasche / die Geldtaschen — кошелёк, дословно — «денежная сумка»;
- das Taschengeld — карманные деньги. Не перепутайте с предыдущим термином — здесь начало, как и в русском языке, связано со словом «карман» — в немецком иногда это звучит как «сумка», то есть «die Tasche»;
- der Geldwechsel / die Geldwechsel — пункт обмена валют, размена денег;
- das Konto / die Konten — банковский счёт;
- das Sparkonto / die Sparkonten — накопительный счёт. Чуть ниже Вы увидите, от какого глагола образована первая часть этого слова;
- eröffnen — eröffnete — hat eröffnet. Открывать что-то (дело, бизнес, магазин). При этом, очень часть этот глагол употребляется в контексте банковского счёта;
- teuer — дорогой;
- billig — дешёвый;
- profitabel — выгодный;
- unrentabel — убыточный;

Ich möchte ein Konto eröffnen — я хотел бы открыть банковский счёт.
- die Kontonummer / die Kontonummern — номер банковского счёта;
- die Überweisung / die Uberweisungen — денежный перевод;
- überweisen — überwies — haben überweisen переводить деньги;
- der Geldautomat / die Geldautomaten — банкомат;
- die EC — Karte / die EC — Karten — банковская карта;
Давайте теперь рассмотрим глаголы, которые покажут нам, что можно с деньгами делать:
- verdienen — verdiente — haben verdient Зарабатывать;
- ausgeben — gab aus — haben ausgegeben. Тратить;
- kosten — kostete — haben gekostet. Стоить, иметь цену;
- zahlen — zahlte — haben gezahlt. Платить;
- bezahlen — bezahlte — haben bezahlt. Платить, оплачивать. Глаголы zahlen и bezahlen полностью взаимозменяемы. Может быть, есть какие-то супер тонкие тонкости, которые бы их отличали, но мне это неведомо;
- einzahlen — zahlte ein — haben eingezahlt. Внести деньги на счёт. Как и во многих других случаях, приставка «ein» означает действие, направление вовнутрь, и у меня есть подозрение, что это очень связано с предлогом (иногда — приставкой) in в английском языке и в латыни;
- auszahlen — zahlte aus — haben ausgezahlt. Выплачивать. Это не совсем противоположность предыдущему глаголу, несмотря на то, что приставки имеют прямо противоположное значение;
Важно! Существует очень популярный и часто используемый глагол erzählen — «рассказывать». Три формы выглядят вот так: erzählen — erzählte — haben erzählt. В этом случае приставка «er -» и добавление умлаута полностью меняет смысл корня.
- abheben — hob ab — haben abgehoben. Снимать со счёта, обналичивать деньги. Вот этот глагол — прямой антоним, то есть, прямая противоположность глаголу einzahlen.
- sparen — sparte — haben gespart. Экономить, откладывать на что-то, копить. Если вы имеете в виду «копить», следует использовать этот глагол с предлогом für, если же вы подчёркиваете, что вы на чём-то экономите — предлог auf.
- wechseln — wechselte — haben gewechselt менять, обменивать деньги;
- leihen — lieh — haben geliehen. Занимать деньги, брать взаймы. Ужасная вещь, никому не рекомендую, если речь не идёт о вопросах жизни и смерти;
Wie viel es kostet? — Сколько это стоит?

И ещё один набор слов, я его взял, по большей части, из учебника Shritte A2.1
- der Lohn / die Lohne — зарплата
- die Steuer / die Steuern — налог
- die Lohnsteuer / die Lohnsteuern — подоходный налог;
- der steuerberater / die steuerberater — налоговый консультант;
- das finanzamt — налоговая инспекция
- das Stidendium / die Stipendien — стипендия
- die Behörde / die Behörden — орган, в значении государственного учреждения, который отвечает за что-то конкретное;
- die Rente / die Rentner — пенсия
Sie erhalten ein Schreiben von der zuständigen Behörde.— Вы получите письмо от ответственного органа.





Добавить комментарий