Добрый день, уважаемые читатели. Сегодня мы продолжим работать с немецкой лексикой для уровней А1 и А2, и темой моего гайда будут деньги и всё то, что с ними связано.
Начнём с основного:
- das Geld – деньги;
- das Bargeld – наличные деньги;
- die Geldtasche / die Geldtaschen – кошелёк, дословно – “денежная сумка”;
- das Taschengeld – карманные деньги. Не перепутайте с предыдущим термином – здесь начало, как и в русском языке, связано со словом “карман” – в немецком иногда это звучит как “сумка”, то есть “die Tasche”;
- der Geldwechsel / die Geldwechsel – пункт обмена валют, размена денег;
- das Konto / die Konten – банковский счёт;
- das Sparkonto / die Sparkonten – накопительный счёт. Чуть ниже Вы увидите, от какого глагола образована первая часть этого слова;
- eröffnen – eröffnete – hat eröffnet. Открывать что-то (дело, бизнес, магазин). При этом, очень часть этот глагол употребляется в контексте банковского счёта;
- teuer – дорогой;
- billig – дешёвый;
- profitabel – выгодный;
- unrentabel – убыточный;
Ich möchte ein Konto eröffnen – я хотел бы открыть банковский счёт.
- die Kontonummer / die Kontonummern – номер банковского счёта;
- die Überweisung / die Uberweisungen – денежный перевод;
- überweisen – überwies – haben überweisen переводить деньги;
- der Geldautomat / die Geldautomaten – банкомат;
- die EC – Karte / die EC – Karten – банковская карта;
Давайте теперь рассмотрим глаголы, которые покажут нам, что можно с деньгами делать:
- verdienen – verdiente – haben verdient Зарабатывать;
- ausgeben – gab aus – haben ausgegeben. Тратить;
- kosten – kostete – haben gekostet. Стоить, иметь цену;
- zahlen – zahlte – haben gezahlt. Платить;
- bezahlen – bezahlte – haben bezahlt. Платить, оплачивать. Глаголы zahlen и bezahlen полностью взаимозменяемы. Может быть, есть какие-то супер тонкие тонкости, которые бы их отличали, но мне это неведомо;
- einzahlen – zahlte ein – haben eingezahlt. Внести деньги на счёт. Как и во многих других случаях, приставка “ein” означает действие, направление вовнутрь, и у меня есть подозрение, что это очень связано с предлогом (иногда – приставкой) in в английском языке и в латыни;
- auszahlen – zahlte aus – haben ausgezahlt. Выплачивать. Это не совсем противоположность предыдущему глаголу, несмотря на то, что приставки имеют прямо противоположное значение;
Важно! Существует очень популярный и часто используемый глагол erzählen – “рассказывать”. Три формы выглядят вот так: erzählen – erzählte – haben erzählt. В этом случае приставка “er -” и добавление умлаута полностью меняет смысл корня.
- abheben – hob ab – haben abgehoben. Снимать со счёта, обналичивать деньги. Вот этот глагол – прямой антоним, то есть, прямая противоположность глаголу einzahlen.
- sparen – sparte – haben gespart. Экономить, откладывать на что-то, копить. Если вы имеете в виду “копить”, следует использовать этот глагол с предлогом für, если же вы подчёркиваете, что вы на чём-то экономите – предлог auf.
- wechseln – wechselte – haben gewechselt менять, обменивать деньги;
- leihen – lieh – haben geliehen. Занимать деньги, брать взаймы. Ужасная вещь, никому не рекомендую, если речь не идёт о вопросах жизни и смерти;
Wie viel es kostet? – Сколько это стоит?
И ещё один набор слов, я его взял, по большей части, из учебника Shritte A2.1
- der Lohn / die Lohne – зарплата
- die Steuer / die Steuern – налог
- die Lohnsteuer / die Lohnsteuern – подоходный налог;
- der steuerberater / die steuerberater – налоговый консультант;
- das finanzamt – налоговая инспекция
- das Stidendium / die Stipendien – стипендия
- die Behörde / die Behörden – орган, в значении государственного учреждения, который отвечает за что-то конкретное;
- die Rente / die Rentner – пенсия
Sie erhalten ein Schreiben von der zuständigen Behörde.– Вы получите письмо от ответственного органа.
Добавить комментарий