Лексика немецкого языка А1-А2. Семья

размещено в: Немецкий язык | 0

Leksika_semya_v_nemeckom

Добрый день, уважаемые читатели! В изучении лексики любого языка принято считать, что семья и всё что с ней связано – это самая простая и самая первая тема, которая должна изучаться. Я не имею в виду мои гайды по медицинской латыни, это немного другая история.

Так вот, семья – это не обязательно только “мама и папа”, я сегодня постараюсь сделать подборку слов, которые используются значительно реже и забываются изучающими немецкий язык значительно чаще. Если вы – немец и вам менее пяти лет, то для вас эта тема тоже весьма актуальная.

Почему это выглядит так?

Моя статья выглядит странно, потому что с каждый существительным указан артикль (учить нужно строго с ним) и множественное число (учить желательно с ним). Немногочисленные глаголы указаны в трёх формах, строго обязательно знать первую и третью, в некоторых случаях (я указываю на такие) вторую тоже.

 

Die Wortliste (список слов)

Начнём с базы:

  • Die Familie / die Familien – семья. Такой же корень в слове “семья” в английском, латинском, итальянском и французском языках. В русском также есть слово “фамилия”, но оно означает немного другое;
  • Die Mutter –  мама;
  • Der Vater -папа

А теперь немного прелестей немецкого словообразования:

  • Der Ehemann / die Ehemänner – муж (можно использовать также der Mann, с притяжательными местоимениями, например, “mein” – meinen Mann, то есть “мой муж”)
  • Die Ehefrau / die Ehefrauen – точно такой же принцип;
  • die Ehe – собственно брак, семья в контексте зарегистрированного брачного союза;
  • Die Ehepaar / die EhePaare – супружеская пара. Немецкий бывает очень логичным, не так ли?
  • Der Ehering / die Eheringe – обручальное кольцо

Nemeckyi_dlya_nachinaushih

 

  • Die Eltern – родители;
  • Das Kind – ребёнок;
  • Die Kinder – дети (слишком важное и употребляемое множественное число);
  • Das Baby / die Babys – также ребёнок, малыш (выраженный англицизм);
  • Der Sohn / die Söhne – сын. Также можно заметить общность индоевропейских языков по одинаковым согласным в русском, английском и немецком ;
  • Die Tochter / die Tochter – дочка;
  • Die Schwester / die Schwestern – сестра;
  • Der Bruder / die Bruder – брат. Очень известное выражение “выпить на брудершафт” – в нём имеется слово “брудершафт”, которое дословно означает “братство”;
  • Die Geschwister – братья и(или) сёстры;
  • Das Einzelkind – единственный ребёнок в семье;
  • Die Zwillinge – близнецы.

semya_v_nemeckom_yazuke

Немного пройдёмся по пожилым родственникам, а также по более дальним родственникам:

  • die Großeltern – бабушка и дедушка одним словом;
  • der Großvater/die Großmutter – дедушка/бабушка (редко используется в разговоре);
  • der Opa/der Oma –  дедушка/бабушка (разговорный вариант), множественное число на английский манер – с буквой “s”;
  • die EnkelKinder – внуки и (или) внучки, обобщённое название;
  • der Enkel / die Enkel – внук;
  • die Enkelin / die Enkelinnen – внучка;
  • die Verwandten – родственники;
  • der Onkel / die Onkel – дядя;
  • die Tante / die Tanten – тётя;
  • der Cousin / die Cousin – двоюродный брат. Это слово пришло в немецкий, английский языки и русский языки из французского;
  • die Cousine / die Cousinen – двоюродная сестра. Кстати, автор этих срок, будучи носителем русского языка, только пару месяцев назад узнал, что правильно писать не “двоюрдная, а двоюродная”;
  • Der Neffe / die Neffen – племянник;
  • Die Nichte / die Nichten – племянница;

Der Onkel Ben sagte, dass aus großer Kraft große Verantwortung folgt – Дядя Бен говорил, что с большой силой следует большая ответственность.

  • das Haustier / die Haustiere – домашнее животное;
  • der Familienstand – семейное положение
  • verheiratet sein – быть замужем; женатым; состоять в браке;
  • geschieden sein – быть разведённым;
  • ledig – холостой;
  • der Streit – ссора;
  • erziehen –  erzog – haben erzogen. Воспитывать;
  • leben getrennt – жить раздельно. Запомните сразу глагол “разделять” – (sich) trennen, trennt, trennte, hat getrennt;
  • die Schwangerschaft – беременность;
  • Schwanger sein – быть беременной.
Meine Nichte ist schwanger mit Zwillingen. –  Моя тётя племянница беременна двойней. В этом примере наглядно видно, как именно используется глагол schwanger sein. Также здесь мы видим предлог, который используется, когда мы делаем акцент на том, кто именно будет рождён в результате беременности. Это предлог mit, то есть, по-русски это бы дословно звучало как “беременна с двойней”. 

Sie dürfen während der Schwangerschaft nicht rauchen. – Во время беременности вам запрещено курить.

Ich möchte keinen Streit mit den Nachbarn.- Я не хочу ссорится с соседями.

Kinder zu erziehen ist nicht leicht – Детей воспитывать (это есть) нелегко.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *