Лексика немецкого языка А1-А2. Дом, жилище

размещено в: Немецкий язык | 0

nemeckie_slova_uchit_dom

Добрый день, уважаемые читатели. Лексика –  слова и устойчивые выражения – являются ядром любого языка. Второе слагаемое языка – грамматика – также очень важно уже на самом базовом уровне, однако по грамматике у меня уже создано множество статей, а вот именно лексика мной незаслуженно забыта.

Современные учебники предлагают рассмотрение сразу и лексики, и грамматики, в одной главе. Например, вы знакомитесь с лексикой на тему  “повседневные дела и домашние заботы”, и сразу же учитесь спрягать глагол sein по лицам. Я не считаю такой подход идеальным – я редко запоминал и то и то, и в итоге тратил очень много времени на разбор лексики и грамматики по отдельности.

Сразу скажу, что я не из тех, кто учит язык до С2 за неделю-месяц-год, и в Германии на момент написания этих строк не нахожусь. Более того, никогда там не бывал. Про мой случай можно было бы сказать, что “язык мне давался непросто”, но если честно, скорее это было отсутствие хорошей стратегии и системы. Зато теперь я могу видеть эти ошибки и делится своими знаниями. Итак, первая тема, по которой мы будем запомнить и учить слова – это дом и домашний быт.

 

Советы для запоминания слов

Парочка советов непосредственно перед знакомством со словами. Старайтесь запомнить при помощи ассоциаций, некоторые из своих я буду писать, чтобы облегчить Вам задачу.

О существительных

Учите существительные сразу с артиклем. В немецком языке артикли – короткие слова перед основным словом – играют огромную роль. Они указывают на род и падеж слова – в русском языке за это отвечают окончания слов, а в немецком окончания слов чаще не меняются (есть исключения), меняются только артикли.

  • Я вижу мужчину
  • Ich sehe den Mann (или Ich sehe einen Mann, в зависимости от контекста)

Без знания артиклей ваши знания слов останутся на уровне того, кто может очень хорошо разгадать кроссворд или поразить эрудицией домашних на кухне, но никогда не построит ни единой немецкой фразы. Это в общем несложно, просто проговаривайте вслух и записываете в ваши карточки, анки или тетрадки слова сразу с артиклем.

В немецком языке существует три рода, и им соответствуют три определённых артикля. Есть ещё неопределённые, но это не сегодняшняя тема. Мужскому роду соответствует артикль der, женскому -die, а среднему – das . Некоторые артикли совпадают с родами в русском, некоторые – парадоксально не совпадают. Также, артикль die означает определённое множественное число, когда мы, например, указываем на яблоки и имеем в виду именно эти, конкретные яблоки, мы можем смело сказать “Die Äpfel”.

Через “/” я также указываю то, как существительное звучит во множественном числе. Это тоже лучше запоминать.

Ещё одна вещь, которая может быть непривычная для тех, кто владеет русским и английским – в немецком языке все всегда существительные пишутся с большой буквы, независимо от того, какое место в предложении они занимают. При этом, артикль, к ним относящийся, пишется с маленькой буквы (кроме случаев, когда артикль – это первое слово в предложении).

О глаголах

Глаголы следует запоминать сразу в трёх формах – инфинитивной, претеритум- и перфект- формах. Инфинитивная форма – это собственно базовая форма глагола в настоящем времени (как в русском – “бегать”, “смотреть” и т.д.). Претеритум-форма – это форма прошедшего письменного времени, она очень редко используется в устной речи, но иногда полезна – подробнее читайте в моём гайде о претериум. Перфект-форма – это суперважная вещь, без которой в прошедшем времени вы буквально не сможете связать двух слов, так что учите обязательно.

Дом и жилище

  • Das Haus/ die Häuser – дом (очень похоже на английский, не так ли?);
  • Der Haushalt / die Haushalte – домашнее хозяйство. Этим словом во всём мире называют семью, проживающую на одной территории, потребляющую и производящую ресурсы;
  • Die Wohnung / die Wohnungen – квартира. Обратите внимание также на окончание -ng – почти все слова в немецком с таким окончанием имеют женский род. А ещё C этим словом связан очень важный глагол wohnen – wohnte – haben gewohnt, буквально – жить, проживать где-либо или по какому-либо адресу.   ;
  • Das Zimmer /die Zimmer – комната. Я почему – то представлял себе комнату фаната композитора Ганса Циммера (это автор суперэпических саундтреков к Тёмному Рыцарю, Бэтмену против Супермена и много чему ещё). Он живёт в комнате и на стене висит портрет самого Ганса Циммера. А ещё это слово примечательно тем, что оно одинаково звучит в единственном и во множественном числах;
  • Der Nachbar / die Nachbarn – сосед. При добавлении суффикса “in” получаем женский род – die Nachbarin – соседка;

die deutche wörter - haus

  • Das Erdgeschoss / die Erdgeschosse – первый этаж. Да, в немецком есть специальное слово для первого этажа;
  • Der Stock/ die Stocke – этаж, любой другой кроме первого;
  • Die Etage/ die Etagen – синоним предыдущего слова, употребляется даже чаще и запоминается лучше;
  • Der Keller /die Keller – подвал. Когда-нибудь я перестану в устной речи путать это слово с der Kellner (официант), и от меня больше никто не услышит фраз вроде “Ты большой молодец, что устроился работать подвалом на лето!”;
  • Die Leiter – лестница. Род совпадаем с русскоязычным вариантом;
  • Der Aufzug / die Aufzüge – лифт.
  • Der Fahrstuhl / die Fahrstuhle – тоже лифт (почему – то здесь дословный перевод – “едущий стул”);
  • Der Lift – собственно лифт;
  • Der Eingang / die Eingange – вход. Очень рекомендую запомнить приставку ein, которая присутствует в огромном количестве немецких глаголов и обозначает движение вовнутрь (очевидно, это родственник английского предлога in). Например, packen – паковать, einpacken – запаковывать.
  • Der Ausgang  / die Ausgange – выход. Ещё одна очень важная приставка – aus, которая и в существительных, и в глаголах обозначает движение наружу (gehen – идти, ausgehen – выходить);
  • Der Durchgang / die Durchgange – проход из одной комнаты в другую (немецкий предлог “durch” означает “через”, “насквозь”)
  • Drinnen – внутри. Сложное и непонятное слово, но сконцентрируйтесь на in в корне (drinnen), и всё встанет на свои места
  • Draußen – снаружи. Вспоминает, что ß – это видоизменённая удвоенная s и распознаём уже знакомый нам aus;

 

А теперь немного о внутренней планировке:

  • Der Flur / die Flure – коридор. Пожалуйста не путайте с английским словом floor, ведь в английском это означает “пол”.
  • Das Fenster / die Fenster – окно. В итальянском, французском и латинском языках слово “окно” имеет сходное звучание с немецким. Мои читатели, которые хорошо знают гистологию, наверняка вспомнят фенестрированный тип капилляров с большими порами для проникновения крупных молекул внутрь и наружу сосуда;
  • Die Tür / die Türen – дверь. А здесь уже связь с английским “door” налицо;
  • Der Spiegel / die Spiegel – зеркало (и название одноимённого суперпопулярного новостного медиа в Германии);
  • Die Küche / die Küchen – кухня. Наверное, никто не сомневается, откуда в русском языке появилось слово “кухня”, не так ли?)
  • Der Balkon / die Balkone – балкон. Слово пришло и к нам, и к немцам из французского языка. Наверное, с запоминанием не будет проблем;
  • Die Toilette / die Toiletten – туалет;

Помните слово “das Zimmer”, то есть комната? Добавим к этому слову несколько корней и получим несколько новых слов:

  • Das Schlafzimmer – спальня. Слово образовано уже знакомым нам “Zimmer” и глаголом “Schlafen” – спать;
  • Das Bad, oder (или) Badezimmer – ванная комната;
  • Das Kinderszimmer -детская комната;
  • Das Wohnzimmer – гостиная. Надеюсь, вы не забыли глагол “wohnen” и слово “die wohnung”, если забыли – посмотрите начало этой статьи;

Я не указывал в блоке слов выше множественное число, потому что образование множественного числа такое же, как и в слове “Zimmer”, то есть, никакое.

И ещё несколько терминов:

  • Die Wand / die Wande – стена. Я не уверен, но это кажется родственным словом для английского Wall. Важный момент – если что-то висит на стене, всегда употребляется связка артикля и предлога “an der Wand”. Так например, “Das Bild hängt an der Wand” – “картина висит на стене”. Грамматику мы рассмотрим в других статьях, но если в запомните эту связочку сейчас, вам будет легче в дальнейшем;
  • Die Decke / die Decken – потолок;
  • Der Boden / die Böden – пол
  • Der Raum / die Raume – зал, помещение, иногда – комната. Созвучно с английским room (комната), но как и floor – der flur, смысл близкий, но не одинаковый;

  • Der Garten / die Garten – сад;
  • Der Hof / die Hofe – двор. Обратите внимание также на слово Bahnhof – вокзал, дословно – “двор для поездов”
  • Der Zaun die Zäune  – забор. Есть очень похожее по звучанию слово – Zehn, которое означает “зуб”. Очевидно, что это когда-то были одно..коренные слова (даже в скучных лексических подборках есть место каламбурам);
  • Gemütlich – уютный;
  • Bequem – удобный;
  • der Müll – мусор;
  • trennen – trennte – hat getrennt – сортировать. На самом деле, у этого глагола очень много значений, которые сводятся к различным вариациям глагола “разделять”, и одно из них – это разделять, то есть, сортировать мусор. Так делают многие (почти все) немцы, поэтому предложения вроде “Wir müssen den Müll trennen” – “мы должны сортировать мусор” –  очень устойчивы и очень употребимы.

 

Мебель

  • Der Stuhl / die Stuhle – стул. Приятно, когда слова настолько похожи, не так ли?
  • Der Tisch / die Tische – стол.

Добавляем сразу несколько однокоренных слов для лучшего запоминания. Множественное число – такое же, как и в исходном слове:

  • Der Schreibtisch – письменный стол, глагол schreiben = писать;
  • Der Computertisch – компьютерный стол;
  • Der Nachttisch – тумбочка (дословно – “ночной стол”);

Ещё немного мебели:

  • Das Bett / die Betten – кровать. Есть хороший немецкий глагол – идти спать, он звучит как “Ins Bett gehen”, то есть дословно – “идти в кровать”;
  • Der Herd / der Herde – кухонная плита
  • Der Ofen – духовка, печь
  • Das Waschbecken / die Waschbecken  – умывальник
  • Der Schrank / die Schranke – шкаф
  • Der Kühlschrank / die Kühlschranke – холодильник (дословно – “холодный шкаф”)
  • Die Lampe / die Lampen – светильник;

leksika_nemezkogo_yazyka

Кстати, кто-нибудь знает, как в немецкой озвучке зовут Стулолицего Чиппендейла, заклятого врага Тик-Героя? Неужели Chippendale mit Stuhlgesicht?

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *