
Добрый день, уважаемые читатели! Сегодня я продолжу знакомить вас с важнейшей немецкой лексикой. Я постараюсь подобрать самые важные слова и выражения для тех, кто учит немецкий самостоятельно, в школе, в вузе или на курсах.
Наши сегодняшние темы — это работа (то есть рабочее место и всё что с ним связано) и официальные государственные структуры. Los geht’s (Давайте начнём)!
Работа
Небольшое напоминание: Обязательно учите сразу с артиклем. В немецком языке артикль указывает на род, падеж и число, и без знания артиклей вы будете знать слова, ни никогда не сможете их использовать.
- Der Arbeit / die Arbeiten — работа. Множественное число этого слова звучит также, как и глагол «работать» — arbeiten, вероятно, поэтому я намного чаще слышал во множественном числе слово «Job»;
- Der Job / die Jobs — тоже работа. Этот лютейший англицизм неплохо прижился в немецком;
А теперь немного производных слов от «arbeit»
- Der Mitarbeiter / die Mitarbeiter — сотрудник, коллега
- Die Mitarbeiterin / die Mitarbeiterinen — сотрудница, коллега женского пола. В немецком для образования женского рода в названиях профессий достаточно добавить суффикс «in»;
- Der Gastarbeiter / Die gastarbeiter — гастарбайтер, то есть, дословно — «работающий гость», фактически — эмигрант, имеющий цель устройства на работу или работающий;
- Der Arbeitnehmer / die Arbeitnehmer — работник, то есть дословно «берущий работу»
- Der Arbeitgeber / die Arbeitgeber — работодатель, дословно — «дающий работу», что весьма похоже на русское словообразование
- Die Arbeitszeit — рабочее время
- Der Arbeitsplatz / die Arbeitsplatze — рабочее место, чаще в контексте кабинета или иной территории;
- Die Arbeitsstelle / die Arbeitstellen — рабочее место, в контексте занятой вакансии, иногда употребляется в коротком варианте «Stelle«;
- Der Arbeitslos — безработный. Суффикс -los является прямым аналогом английского -less и обозначает отсутствие чего-либо. Например, kostenlos — бесплатный, то есть «без стоимости, без цены».
- Die Arbeitslosigkeit — безработица. А суффикс keit — верный способ образовать неодушевлённое существительное. Например, прилагательное «möglich» — «возможный» образует слово возможность вот так: «die möglichkeit«

- Die Zusammenarbeit — сотрудничество, дословно — «работа вместе». Слово «zusammen» — «вместе» вы очень часто будете встречать, это вообще одно из первых слов, которые запоминаются в немецком языке.
Неплохо мы с вами подоили слово «Arbeit», не так ли? А сейчас будет очень много слов с международно-распространёнными корнями.
- Der Chef / die Chefs — начальник. Это французское слово пришло во многие европейские языки;
- Das Büro / die Büros — офис, фирма, бюро. Ещё одно заимствование из французского языка;
- Der Wolkenkratzer / die Wolkenkratzer — небоскрёб, дословно — «скребущий, чешущий облака»;
- Die Firma / die Firmen — фирма
- Der Produkt / die Produkte — изделие, продукт
- Der Projekt / die Projekte — проект
- Die Bezieuhung — отношения
- Der Bereich / die Bereiche — отрасль
- Die Unterlagen — документы. Сложное слово, которое мне никак не давалось, пока мой репетитор не подсказал лайфхак: «Представь, что ты берёшь документ, засовывая под него нижние четыре пальца руки». «Unter» — это не только приставка, это ещё и предлог, который буквально означает «под»;
- Der Briefumschlag / die Briefumshlage — почтовый конверт;
- Die Telefonnummer / die Telefonnumern — телефонный номер;
- Die Dienstreise / die Dienstreisen — командировка. Это составное слово, которое означает «рабочее путешествие». Да, слово «dienst» — это ещё одно слово с переводом на русский «работа»;
- Der Termin / die Termine — встреча;
- Zuständig — ответственный (если мы хотим подчеркнуть, за что именно кто-то ответственный, мы используем предлог «fur»);
Глаголы по теме «работа»:
- bewerben sich (+um/als) — bewarb sich — haben beworben sich. Подавать заявку на вакансию, откликаться на вакансию
- einstellen — stellte ein — haben eingestellt. Принимать на работу;
- kündigen — kündigte — haben gekündigt. Увольнять, иногда применяется в контексте «отменять», например, подписку на журнал;
- verdienen — verdiente — haben verdient. Зарабатывать;
- melden — meldete — haben gemeldet. Сообщать, уведомлять, отвечать;
- anmelden — meldete an — haben angemeldet. Регистрироваться, логиниться. Хороший пример ситуации, когда маленькая приставочка полностью меняет смысл глагола;
- angeben — gab an — haben angegeben. Указывать, заполнять в документах. Один из базовых немецких глаголов geben, очевидно, имеющий одинаковое происхождение с английским give и означающий тоже самое — «давать», обзавёлся приставкой an- и полностью поменял значение;
- beantragen — beantragte — haben beantragt. Записываться, подаваться на документы. Здесь приставки целых две, сам по себе глагол tragen означает «носить одежду».
- bearbeiten — bearbeitete — haben bearbeitet. Обрабатывать (например, заявки или сообщения). А это уже обратный пример действия приставки, которая не сильно меняет смысл первоначального глагола;
- ausfüllen — füllte aus — haben ausgefüllt. Заполнять бумаги, документы, формуляры.
- unterschreiben — unterschrieb — haben unterschrieben. Подписывать. Словообразование полностью аналогично русскому переводу, приставка «unter» — дословно «под» + глагол «schreiben» — писать.
- bestädigen — bestätigte — haben bestädigt. Подтверждать;
- vereinbaren — vereinbarte — haben vereinbart. Договариваться о встрече, назначать встречу;
- vereabreden sich — verabredete sich — haben verabredet sich. Очень похоже по смыслу на предыдущий глагол, но корень reden (говорить, разговаривать) делает акцент на единственном значении этого глагола — договариватся;
- verschieben — verschob — haben verschoben. Переносить встречу. Я сильно путался в многочисленных глагола с приставкой «ver», но придумал вот такую ассоциацию: если у меня не получается назначить встречу «vereinbaren», я буду недоволен и выругаюсь по-английски «shit!». Соответственно, приставка и корень слова уже сформированы).
Профессии
Теперь пройдёмся по профессиям. Как я уже говорил, в названиях почти всех профессий вы можете добавлять суффикс «in», чтобы создать название профессии в женском роде. Например, Der Lehrer/Die Lehrerin — это именно учитель/учительница. Это касается всех терминов из подборки ниже, кроме «die Krankenschwester». Поэтому через «/» я буду писать именно множественное число мужского рода. Через какое-то время я вернусь к этой статье и подредактирую её, дополнив списками с женским родом:
- Der Beruf — профессия;
- Die Erfahrung — опыт;
- Die Krankenschwester — медсестра;
- Der Lehrer / die Lehrer — учитель;
- Der Buchhalter / die Buchhalter — бухгалтер-мужчина. Это слово в русском заимствовано из немецкого, дословный перевод — «держащий (ая) книги». Кстати, слово «бюстгальтер» тоже немецкое и тоже образовано с глаголом «halten»- «держать»;
- Der Polizist /die Polizisten — полицейский;
- der Anwalt / die Anwalte — юрист;
- Der Arzt / die Arzte — врач-мужчина
- Der Friseur / die Friseur — парикмахер;
- Der Bauer / die Bauern — крестьянин;
- Der Mechaniker / die Mechaniker — механик;
- Der Kellner / die Kellner — официант;
- Die Werkstatt / die Werkstatten — мастерская;
- Rechtsanwalt / die Rechtsanwalte — адвокат, дословно — «защитник прав»;
- Der Verkaufer / die Verkaufer — продавец;
- Der Laden / die Laden — магазин
Документы
И ещё немного слов, которые активно используются в работе с документами и другими важными бумагами:
- Das Dokument / die Dokumente — документ;
- Das Formular / die Formulare — формуляр, в Германии это намного более употребляемое слово, чем в России, этим словом называют справки, формы, анкетные листы, которые нужно заполнить;
- Ein Formulr ausfüllen — заполнить формуляр. Несмотря на то, что этот глагол мы уже разбирали, я вынес его ещё раз — слишком уж часто используется это словосочетание;
- Das Datum / die Daten — дата;
- Die Auskunft / die Auskunfte — справка, справочная информация, иногда — просто информация;
- Der Antrag / die Antrage — представление, прошение, заявление;
- Der Vertrag / die Vertrage — договор;
- Einen Antrag unterschreiben — подписывать заявление (ещё одна очень популярная конструкция)
- die Unterschrift / die Unterschriften — подпись;
- Die Bewerbung / die Bewerbung — резюме;
- Der Bericht / die Berichte — отчёт. Это слово я запомнил по созвучию с очень частоиспользуемым словом «die Nachricht» — «новость».
- Die Versicherung / die Versicherungen — страховка, договор о страховании;
- Die Versichertenkarte / die Versichertenkarten — страховая карта, документ о страховании






Добавить комментарий